
英国经济学人智库近来发布了国际首要城市安全排名,日本东京排在首位。查询针对基础设施、医疗健康、网络安全等范畴的目标对国际60个城市进行了评比。
A downtown view of Tokyo. [Photo/VCG]
Tokyo was named the world’s safest city on Thursday by the Economist Intelligence Unit, in an index ranking cities’ ability to handle everything from climate disasters to cyber attacks.
英国经济学人智库8月29日发布国际最安全城市排名,日本东京在榜单中居首。该指数对各城市应对从气候灾难到网络进犯等各项业务的才能进行了排名。
Singapore took second place after Japan’s capital while another Japanese metropolis, Osaka, came third - the same top three as the two previous Safe Cities Indexes of 2015 and 2017.
新加坡仅次于东京,位居第二,另一个日本大都市大阪排名第三,2015年和2017年的安全城市指数排行榜前三名也是这三个城市。
This year the index of 60 cities aimed to capture the concept of “urban resilience”, which is the ability of cities to absorb and bounce back from shocks, researchers said.
研讨人员表明,本年60个城市的安全指数排名旨在体现“城市适应力”这一概念,即城市接受冲击并康复的才能。
This concept has increasingly steered urban safety planning during the last decade, as policymakers worry about the impacts of climate change, including heat stress and flooding.
在曩昔十年里,因为决策者忧虑热浪和洪水等气候变化的影响,“城市适应力”在辅导城市安全规划方面起着越来越大的效果。
The index assessed four types of safety: digital, infrastructure, health and personal security.
该指数评价了四类安全:数字安全、基础设施安全、医疗保健和个人安全。
Rush hour traffic in Sydney New South Wales, Australia, Feb 21, 2019. [Photo/IC]
Asia-Pacific dominated the top 10, as in previous years, with six cities, including Australia’s Sydney in fifth place, South Korea’s Seoul in eighth and Australia’s Melbourne in 10th.
与前几年相同,亚太地区的城市在前十名中占多数,有六座城市上榜,包含澳大利亚悉尼(第五)、韩国首尔(第八)和澳大利亚墨尔本(第十)。
A night view of Seoul, Republic of Korea. [Photo/IC]
Two European and two North American cities made it into the top 10, with the Dutch capital Amsterdam in fourth place while Denmark’s Copenhagen came eighth. Canada’s Toronto came sixth, and the US capital, Washington D.C., seventh.
欧洲和北美各有两座城市进入前十名。荷兰首都阿姆斯特丹位居第四、丹麦哥本哈根位居第八、加拿大多伦多位居第六、美国华盛顿位居第七。
The safest cities scored highly on access to high-quality healthcare, dedicated cyber-security teams, community-based police patrols and good disaster planning, researchers said.
研讨人员说,最安全的城市在取得高质量的医疗卫生服务、专门的网络安全团队、社区差人巡查和杰出的灾祸应对规划方面得分很高。
“The research highlights how different types of safety are thoroughly intertwined,” said Naka Kondo, the report’s Tokyo-based editor.
该陈述驻东京修改绀户中说:“这项研讨凸显了不同类型的安全问题是怎么彻底交错在一起的。”
While European cities performed well in the area of health, they struggled with digital security, in terms of citizens’ ability to freely use the internet and other digital channels without fear of privacy violations or identity theft.
虽然欧洲城市在健康安全范畴体现杰出,但在数字安全方面得分不高,数字安全指的是公民自由运用互联网和其他数字途径而不忧虑隐私侵略或身份偷盗。
Top-ranking cities for digital security scored high on citizen awareness of digital threats and dedicated cyber-security teams, leading to low levels of infection by computer viruses and malware.
在公民对数字要挟的认识和专门的网络安全团队方面,排名靠前的城市数字安全得分较高,导致感染电脑病毒和被植入歹意软件的几率较低。
“London is the only European city in the top 10 in this category,” said Irene Mia, global editorial director of the Economist Intelligence Unit.
经济学人智库全球修改主任艾琳 米娅说:“伦敦是仅有一个跻身前十的欧洲城市。”
Nigeria’s Lagos, Venezuela’s Caracas, Myanmar’s Yangon, Pakistan’s Karachi and Bangladesh’s Dhaka were the world’s five least safe cities, according to the index.
亚洲浪潮,博鳌视界
“安身亚洲,面向国际”
传递论坛最新动态,促进亚洲深度协作
全球重要对话的传达者,亚洲共同发展的眺望者。


